歌词开始这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》。为广大歌手所翻唱。 这首歌的意境不必用文字来描述,也不应该用文字来描述。只有当你静下心来亲耳听一遍,才能感受那沁人心脾的旋律,找到最初的自我。 Down by the Salley Gardens my love and I did meet 我曾和我的挚爱相遇在莎园中 She passed the Salley Gardens with little snow-white feet 她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园 She did me take love easy as the leaves grow on the tree 她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然 But I being young and foolish with her did not agree 但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声 In a field by the river my love and I did stand 我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand 她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上 She bid me take life easy as the grass grows on the weirs 她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般 But I was young and foolish and now am full of tears 但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
歌词结束(DJ嗨嗨网)