歌词开始这首 The Sally Gardens 是根据一首爱尔兰民谣改编而成的,因为其旋律优美,极能引起心灵的共鸣,所以很受人们欢迎,也诞生了很多国家的艺术家和歌手翻唱及改编的版本 简单的民族乐器,简单的弦乐,配合着歌者无可挑剔的嗓音,演绎得非常完美,真正的简约而不简单。相比其他的改编作品,Calum Malcolm 的嗓音醇厚而温暖,充满了人情味。不得不提的是间奏那悠扬的风笛和竖琴合奏,一个清脆,一个柔和,余音绕梁,三日不绝。 Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶歌词结束(DJ嗨嗨网)